Posts gespeichert unter 'tolingo international'

Tipp Top

Der WM-Wahnsinn hat begonnen. Fast stündlich erinnern Mails unseres Tippkick-Masters Angelo uns daran, rechtzeitig zu tippen und den Einsatz zu bezahlen. Fast alle sind an Bord.

Als vorhin zum ersten Spiel der kleine Bildschirm der iPhones flackerte, war auch der letzte Fußballmuffel angesteckt. George und derEine (??) haben für heute das Rennen gemacht. Aber glaubt mir, Jungs, eine Frau wird in 4 Wochen den endgültigen Sieg davontragen. Das habe ich im Gefühl.

bisher 1 Kommentar 11. Juni 2010 Sophie

tolingo und die Anglizismen

Ich bin ja wirklich kein radikaler Verfechter der deutschen Sprache, der konsequent Wörter wie Rechenmaschine, zwitschern oder Handtelefon anstatt der englischen Pendants verwendet. Aber das, was ich da gestern im Teammeeting (Gruppentreffen?) erlebt habe, sprengt doch langsam den Rahmen des Erträglichen. Sätze wie „Wir developen gerade ein neues Feature“, oder „um das Problem zu fixen, müssen wir mehr controllen und reporten“ sind noch die weniger schlimmen Beispiele.

Also ich plädiere dafür, eine gesunde Mischung zu praktizieren und unnötige Anglizismen aus dem Wortschatz zu entfernen. Mal sehen, ob ich alle tolingos dazu bewegen kann.

bisher 3 Kommentare 14. April 2010 Sophie

Jeesuslapsi, Joulupukki und Jouluyö, juhlayö

Nein, das ist keine Strophe aus einem original Schweizer Jodellied, sondern eine kleine Auswahl von Weihnachtsbegriffen, auf Finnisch und Schwedisch übersetzt. Wir hatten nämlich neulich mal darüber nachgedacht, in welchen Ländern es überhaupt Knecht Ruprecht oder das Jesuskind gibt und welche Begriffe dafür verwendet werden.

Wie praktisch, dass Übersetzungen unser Spezialgebiet sind. Also haben wir unseren Übersetzern eine lange Liste mit Weihnachtsbegriffen gegeben und sie gebeten, diese zu übersetzen. Manche kennt man schon aus IKEA- oder Coca Cola-Werbespots, andere wiederum kann man nur unter starken Zungenverrenkungen aussprechen. Es schadet aber ja bekanntlich nie, seinen Horizont zu erweitern. Und vielleicht kann ich meinen schwedischen Mitbewohner ein bisschen beeindrucken, wenn ich ihm inbrünstig „Jouluyö, juhlayö“ vorsinge. Was das heißt, Sehen Sie in unserer Übersichtstabelle mit Weihnachtstext-Übersetzungen in über 11 Sprachen.

Ein kleiner Vorgeschmack:

Deutsch Englisch Finnisch
Weihnachtsmarkt Christmas market Joulumarkkinat
Weihnachtsmann Father Christmas (sinngemäß) Joulupukki
Nikolaus St. Nicholas Nikolaus
Knecht Ruprecht Knecht Ruprecht / Servant Ruprecht Renki Ruprecht (sinngemäß)
Christkind Christ Child / Baby Jesus Jeesuslapsi
Lebkuchenherz Gingerbread heart Joulupiparkakku
Christbaumkugel Christmas tree bauble Joulukuusenkoriste
Weihnachtsbaum Christmas tree Joulukuusi
Krippenspiel Nativity scene Seiminäytelmä
Bescherung Gift giving Lahjojen jakaminen
Frohe Weihnachten Merry Christmas Hyvää Joulua
Stille Nacht, heilige Nacht Silent night, holy night Jouluyö, juhlayö
Silvester (31.12.) New Year’s Eve (31st December) Uudenvuoden aatto (31.12.)
Jahreswechsel Start of the new year Vuodenvaihde
Ein glückliches neues Jahr Happy New Year Onnellista Uutta Vuotta

bisher 1 Kommentar 19. November 2009 Sophie

Sommerzeit ist Urlaubszeit – Flirten auf Finnisch

Wenn die Sonnenstrahlen lachen, die Tage so wunderbar lang sind und das Leben ein bißchen schöner ist, dann macht sich so mancher auf in den wohlverdienten Urlaub.
Nicht selten kann es passieren, dass man dort seine Traumfrau oder seinen Traummann für 2 Wochen trifft. Aber wie nun in Kontakt treten mit dem anderen Geschlecht, wenn man verschiedene Sprachen spricht?

Wir von tolingo wollen helfen!
In lockerer Reihenfolge veröffentlichen wir über den Sommer hinweg die angesagtesten Flirtsprüche in deutschen Urlaubszielen!

Los geht es heute mit: Finnisch.

Kuorsaatko yöllä? – Schnarchst du nachts?
Onko tämä sekasauna? – Ist dies eine gemischte Sauna?
Voinko käyttää vessaasi? – Darf ich deine Toilette benutzen?
Onko siskosi yhtä kaunis kuin sina? – Ist deine Schwester so hübsch wie du?
Olen hyvin rikas. – Ich bin sehr reich.
Haluan suudella sinua keskiyön auringossa. – Ich will dich in der Mitternachtssonne küssen.
Rakastan sinua enemmän kuin kalastuslaivaani. – Ich liebe dich mehr als mein Fischerboot.

Die Aussprache und weitere interessante finnische Flirtsprüche findet man auf den Seiten von Focus Online.

jetzt kommentieren? 10. Juli 2009 Susanne

tolingo goes international!

Endlich ist es soweit: nach ganz viel Arbeit, nächtelangen Sessions vor PHP-Scripten und Schlangestehen vor dem überstrapazierten Kaffeeautomaten und ist es nun vollbracht:
tolingo.com!!
Einher mit dem Launch der englischen Seite gehen auch einige neue Features für unsere Kunden und Übersetzern die es noch bequemer machen, mit tolingo zusammenzuarbeiten.
So hat man als Kunde nun auch die Möglichkeit zwischen drei Währungen zu wählen:
Euro, US Dollar und Pfund.
Als weitere Bezahlvariante wurde die Kreditkartenzahlung eingeführt.

Auch hoffen wir mit unserer englischen Website viele neue, qualifizierte Übersetzer gewinnen zu können, da der Übersetzerbereich nun auch komplett auf Englisch zugänglich ist.

Wir sind auf jeden Fall gespannt, auf viele neue Aufgaben, Erlebnisse und Herausforderungen!

jetzt kommentieren? 24. März 2009 Susanne

Plan A, Plan International

Nicht nur Sprachenbarrieren trennen Menschen voneinander, sondern auch Armut und Elend.

Und da wir von tolingo uns bereits des ersten Problems angenommen haben, wollten wir uns nun auch an die die zweite Aufgabe machen: So hatten wir bei tolingo schon lange den Gedanken uns sozial zu engagieren.

Als dann unsere Kollegin Wenke von Ihrer Kinderpatenschaft bei Plan International erzählte, war uns allen schnell klar: “Das wollen wir machen!”
…und noch ein bißchen mehr. So unterstützen wir ab sofort die Hilfsorganisation Plan International e.V..

Die Vereinbarung sieht vor, dass tolingo Dokumente im Verwaltungsbereich des Vereins übersetzt, denn bei dem weltweit tätigen Kinderhilfswerk fallen jährlich tausende Texte in allen denkbaren Sprachen an.

tolingo wird Plan International hauptsächlich beim geschäftlichen Teil der Arbeit unterstützen und so helfen, die Verwaltung schlank zu halten.

Für Plan International arbeiten bereits unzählige ehrenamtliche Helfer, die die Briefe der Kinder an ihre Paten übersetzen. Das wird natürlich auch weiterhin so bleiben, denn die Arbeit dieser Freiwilligen ist nicht hoch genug einzuschätzen.

jetzt kommentieren? 04. Dezember 2008 Susanne

tolingo goes Asia

Wir bei tolingo können in alle Sprachen übersetzen und das auch besonders gut.
Dennoch freut es uns ausgesprochen, wenn sich auch immer mehr internationale Akteure von tolingo überzeugen lassen, so wie gerade eben der DAW (Deutsch-Asiatische Wirtschaftskreis).
Für Übersetzungen zwischen Deutsch und asiatischen Sprachen wird tolingo aus­drücklich vom DAW empfohlen.

„Das tolingo-Angebot überzeugt in Qualität und Preis-Leistungs-Verhältnis. Vor allem aber besticht es durch die Einfachheit mit der Übersetzungen über www.tolingo.de in Auftrag gegeben werden können“, so DAW-Präsident Bodo Krüger über die Empfehlung für tolingo.

Vielen Dank Herr Krüger, wir freuen uns über dieses tolle Kompliment!

jetzt kommentieren? 26. November 2008 Susanne


Kategorien

Letzte Artikel

Direkt zu tolingo Services

tolingo friends